alweb 发表于 2023-4-5 10:52:53

《精灵宝可梦》聊点别的:你还记得这些精灵当初的译名是啥吗?叫醒你幼年的 ...

原标题:《精灵宝可梦》聊点别的:你还记得这些精灵当初的译名是啥吗?叫醒你幼年的记
                        口迷们好~我是元素。咋们本期聊点啥话题呢?话说各人对宝可梦的译名有没有啥别样的映像呢?我偶然写文章会遇到一些朋侪的批评:咦!这不是乘龙吗?怎么叫拉普拉斯了?诸云云类的题目,实在免不了归结于四类:1、官方正式译名的年代缺失。2、游戏或翻译厂商的自拟译名。3、盗版系列的放肆杂乱干扰。4、纯粹自编不知道怎么就记着了。以是本期咋们就列一些宝可梦出来聊一聊,当年它们叫什么,来叫醒一下你幼年的影象吧~


乘龙是一个最典范的例子,它就是属于游戏或翻译厂商的自拟译名案例,从诞生起它就叫“Lapras”(拉普拉斯)但打仗过游戏和动画的小同伴就知道了,它是“乘龙”或“乘龍”或“背背龍”,我们的映像内里第一个被此形象植入的名字就是乘龙,以是背面被改回正式译名了,照旧有些许不顺应。
大甲——凯罗斯


第一世代要列出来的话太多了,我就说上面这么两位,由于不管是乘龙照旧大 甲都很好念,但背面纠译叫凯罗斯了,实属说出这个名字会有想不起来是谁的时间~而凯罗斯译名取自希腊Καιρός(表现运气与时机之神),至于大甲嘛~就是一只体型较大的甲虫。它的别的译名另有“钳刀甲虫”。
地狱恶魔犬——黑鲁加


这家伙叫地狱恶魔犬?别说这名字还真挺配的~我打仗到这个名字是在从前的盗版精灵卡中(是的,就是那种HP背面加个“亿”字的那种~)而且浮夸一点的还改改颜色叫“超水晶·地狱恶魔犬”的存在!但惋惜那些卡早找不到了,要否则分享出往返味一下照旧蛮喜感的。黑鲁加从始至终都没有别的额外搭载译名哦。
露琪亚、洛基亚、路基亚——洛奇亚


官方认可过的三个非正式译名,此中叫得最多的应该是“路基亚”吧。在港版游戏中另有翻译过它叫“利基亞”的。现实环境从当年的剧场版可以看出它就叫“洛奇亚”,但照旧由于当年的翻译存在大量的迷之玄学效应,又有一个玩着《金》大概《银》的人,整天跟你凤凰换路基亚的存在,很希奇脑壳内里怎么就以为它就叫路基亚了呢?对了,还没完~另有人叫它诺基亚的。。。


班基拉、雪拉比、裂空座——班基拉斯、时拉比、烈空坐


前二者是官方译名年代缺失与错误所致,后者裂空座根本就是正式译名后的被迫“错字”举动。三者重要出如今游戏译名方面显着,班基拉家属少了个“斯”固然无伤风雅,但人家进化前后都是要拉丝的嘛~雪拉比没有冰系,当年这个译名骗了多少人以为雪拉比是冰系的举个手?人家穿越时空叫时拉比实在才公道嘛~至于裂空座。。。各人试着打一下它的名字,乃至输入法软件都直接给你表现“裂空座”了~现实上这个“座”是坐下的“坐”才对哦!趁便一提:实在这个“裂”应该是这个“烈”呐!这个要追溯因由已经不可讲求了,但裂空座这个名字是被官方正式纳入的非官方译名,另有别的一个叫——木木兽的,是不是想到从前了呢?
飞机——波克基斯


有时间玩得多了,确实会有如许的译名诞生~有的是不知道谁取的名字,就这么给听过来且记着了。有的是本身给取了一个译名,但叫着叫着就顺口了。飞机这家伙也是个典范了~另有啥:老喷、皮神、鸭神、女王、毒电、重暴、火龟、羊驼等~之类的存在。这个系列许多以两个字定名,不但形象且轻易记着,而且此中还包罗了口迷们的想法。以是许多这类译名我本身都爱用,不外偶然看到它们的正式译名:谁人颤弦蝾螈真好用!等一下?谁是颤弦蝾螈啊?的时间照旧必要想一想的~
上面列出的这几类差不多也聊完了,下面我直接给出一些译名,看看你到底顺应哪个吧?


草刺猬(谢米)、草钢(坚果哑铃)、鬼盆栽(花岩怪)、火爆猴(烈焰猴)、舆图石鱼(古空棘鱼)、香蕉飞龙(热带龙)、大云雀(七夕青鸟)、火鸡兵士(火焰鸡)、狗哥(图图犬)、河马王(呆呆王)、乱说树(树才怪)、刚比兽(小卡比兽)、袋龙&老大(袋兽)、比雕(大比鸟)、你妻子(沙奈朵)。。。


好嘞~宝可梦别的译名系列可以聊的简直太丰富了,这期只是作为开篇,假如反响还不错的话,我夺取思量再作一期。我们评价宝可梦的译名好欠好,固然也是出于主观咯~实在我以为这些宝可梦不管真正叫什么,我们喜好且善用的那一个,才是它哦!
页: [1]
查看完整版本: 《精灵宝可梦》聊点别的:你还记得这些精灵当初的译名是啥吗?叫醒你幼年的 ...